دوره 2، شماره 21 – فردوسی و شاهنامه در قفقاز

هم میهن گرامی, مهر نموده و ما را در پخش نامه پان ایرانیسم یاری نمایید. سپاس!

نامه پان ایرانیسم
آدینه 27 بهمن ماه 1396 – 16 فوریه 2018
www.paniranism.infoiran@paniranism.info

درود بر هم میهنان گرامی

نوشته های زیر تقدیم میشوند:

یک هزار واژه فارسی چگونه به زبان بلغاری راه یافته است؟
دهکده پارسیان یادگاری از حضور ایرانیان در چین
یک کار ستودنی و با ارزش از سرکار بانو سیما بینا – لالایی‌های ایران زمین
نامه پدر شیما بابایی به حسن روحانی: به قوانین و حقوق شهروندی احترام بگذارید
معرفی کتاب فردوسی و شاهنامه در قفقاز
ایران زیبای ما – روستای کاشتر از توابع شھرستان کامیاران، استان کردستان

پاینده ایران
نامه پان ایرانیسم

ایران زیبای ما – روستای کاشتر از توابع شھرستان کامیاران، استان کردستان

یک هزار واژه فارسی چگونه به زبان بلغاری راه یافته است؟

گروه فرهنگي: يورونيوز در گزارشي نوشت: بسیاری از مردم کشورهای اروپای شرقی خود را آریایی می‌دانند و برخی از آنان دلیل این نظریه را وجود صدها واژه از ریشه فارسی و اوستایی در زبان خود برمی‌شمارند. یکی از نظریه‌های موجود و پر طرفدار حتی نام «کرواسی» را برگرفته از «خراسان» می‌داند اما در این میان، بلغاری‌ها خود را به فرهنگ و زبان ایرانی نزدیک‌تر می‌بینند زیرا حدود هزار واژه با ریشه فارسی در زبان آنها وجود دارد. تا پیش از این گمان می‌شد که واژگان فارسی از راه زبان ترکی و در دوره امپراتوری عثمانی به بلغارستان راه یافته‌اند، اما زبان‌شناسان امروزه بر این باورند که اغلب واژگان فارسی موجود در این زبان هم از نظر جغرافیایی و هم از نظر تاریخی از راه دورتری آمده‌ و بدون گذار از مسیر زبان ترکی یا عربی به آن راه یافته‌اند.

چشمه، لاله، جوراب، تنبل‌خانه، زمستان، پارچه، میمون، گردن‌بند، دروغ، … اینها بخشی از حدود هزار واژه با ریشه فارسی و دری است که امروزه هنوز بر زبان مردم بلغارستان جاری است و نشان می‌دهد که این سفر واژگانی از شرق فلات ایران آغاز شده و به این نقطه از اروپا رسیده است. بیشتر این واژگان ریشه اوستایی دارند و در خود زبان فارسی امروز هم تطور یافته‌اند. با این حال زبان‌شناسانی که در این زمینه پژوهش کرده‌اند، دریافته‌اند که بسیاری از این واژگان گر چه با زبان‌های اسلاو درآمیخته و امروزه به خط سیریلیک نوشته می‌شوند، اما در واقع نسبت به ریشه اوستایی خود تغییر چندانی نکرده‌اند.

لیودمیلا یانوا، استاد زبان فارسی دانشگاه صوفیه که تاکنون آثار زیادی را از ادبیات معاصر فارسی به زبان بلغاری ترجمه کرده، در مورد واژگان مشترک میان زبان‌های فارسی و زبان مادری‌اش می‌گوید: «یک ریشه هندو اروپایی مشترک بین بلغاری و فارسی هست و تعدادی هم واژه‌های فارسی که از طریق زبان ترکی وارد این بلغاری شده‌اند. مثلا به یاد دارم که مادرم می‌گفت “فلان کیشیا” به معنی “فلان کس” یا مثلا “پاچا” که همان “کله پاچه” است و نیز کاشکی که در بلغاری “کِشکی” تلفظ می‌شود و به همان مفهوم است.» شمار واژگان فارسی رایج در بلغاری به قدری چشمگیر است که برای آن یک فرهنگ نگاشته شده است. هاجر فیوضی نویسنده این کتاب است که تا کنون دو بار در بلغارستان به چاپ رسیده است.

***
دهکده پارسیان یادگاری از حضور ایرانیان در چین

«دهکده پارسيان» واقع در «يانگ جو» از استان هاي شرقي چين، روستايي احاطه شده در ميان رودها و درياچه ها، مملو از درختان کاج و دشت هاي وسيع است که ساکنان آن پيوندي دروني و عميق با ايرانيان دارند.

https://www.youtube.com/watch?v=-xiM-EiVU5A

***

یک کار ستودنی و با ارزش از سرکار بانو سیما بینا

لالایی‌های ایران زمین – بی بی سی

لالایی‌ها آواهایی هستند که مادرانمان از کودکی در گوش جانمان خوانده‌‌اند. اما آیا این صداها را همچنان می‌شنویم؟ این آواها از کجا می‌آیند و چه می‌گویند؟سیما بینا، خواننده و استاد موسیقی نواحی ایران در طی بیش از سی سال، جستجو، تحقیق، جمع آوری، بازسازی و بازخوانی موسیقی نواحی ایران بارها به آواهای لالایی مادران برخورد کرد تا اینکه سرانجام تصمیم به جمع آوری و انتشار این نغمه‌ها گرفت. نتیجه تلاش او در طول چند سالی که مشغول گردآوری لالایی‌ها از مناطق مختلف ایران بود، کتاب کاملی است که لالایی‌های ایرانی نام گرفته است.

https://www.youtube.com/watch?v=uLDoptAn7fM

***
نامه پدر شیما بابایی به حسن روحانی: به قوانین و حقوق شهروندی احترام بگذارید
۲۱ بهمن ۱۳۹۶

دکتر ابراهیم بابایی، پدر شیما بابایی روز شنبه، ۲۱ بهمن‌ماه، در نامه‌ای سرگشاده به حسن روحانی نسبت به بازداشت دختر و دامادش اعتراض و از حسن روحانی خواسته است به قوانین و حقوق شهروندی احترام بگذارد.

شیما بابایی و همسرش داریوش زند از فعالان مدنی در ایران ۱۲ بهمن‌ماه ۹۶ در شهر بهبهان توسط وزارت اطلاعات بازداشت و روز ۱۵ بهمن‌ماه از خوزستان به بند ۲۰۹ زندان اوین در تهران منتقل شدند.

اتهامات این دو فعال مدنی هنوز مشخص نیست و بازپرس پرونده در مورد علت بازداشت آنها به وکیل یا خانواده آنها توضیحی نداده است.

شیما بابایی و ابراهیم بابایی

شیما بابایی خرداد ۹۵ نیز به اتهامات تبلیغ علیه نظام»، «اجتماع و تبانی»، «نشر اکاذیب در فضای مجازی»، «توهین به رهبری»، «توهین به سران»، «ارتباط با بیگانه و رسانه‌های خارج از کشور» بازداشت شده بود. او همچنین در مرداد ۹۶ به پلیس امنیت تهران احضار و به همراه پدرش ابراهیم بابایی بازداشت شدند.

داریوش زند نیز در اعتراضات سراسری دی‌ماه بازداشت و پس از ۹ روز با قرار کفالت از زندان اوین به طور موقت آزاد شده بود.

به نظر می‌رسد بازداشت اخیر این زوج در بهبهان به دلیل پرونده جدیدیست که از سوی وزارت اطلاعات گشوده و به جریان افتاده است.

اکنون دکتر ابراهیم بابایی از حسن روحانی خواسته است به قوانین و حقوق شهروندی احترام بگذارد. او همچنین به حسن روحانی گفته اگر صدای اعتراض مردم را شنیده است از خودش آغاز کرده و دستگاه امنیتی پرونده‌ساز را محدود و جوانان بی‌گناه را آزاد کند.

متن کامل نامه دکتر ابراهیم بابایی به حسن روحانی را می‌خوانید:

به نام خداوند جان و خرد
جناب آقای روحانی، رئیس محترم قوه مجریه
با درود
من ابراهیم(نادر) بابایی رزمنده و جانباز دفاع مقدس هستم که چند سالی را به دلیل مخالفت با نظام جمهوری اسلامی در زندان بوده‌ام. نه اهل جنگ مسلحانه بوده‌ام و نه کارهایی خلاف امنیت کرده‌ام، صرفا علیه فساد، ظلم، کاستی‌ها و بیچارگی‌ها و بدبختی‌هایی که بر سر هم‌میهنان‌مان از سوی مسئولان ریخته شده سخن گفته و زبان به انتقاد گشوده‌ام.

در برابر این شیوه معقول و مدنی سیستم امنیتی- وزارت اطلاعات و سپاه توامان- سال‌ها زندان را برای من به‌عنوان مجازات راست‌گویی و حق‌گویی تحمیل کردند؛ بعد از اتمام مدت زندان و مجازات، بطور روشن از هر گونه فعالیت سیاسی و اجتماعی من با احضار و بازجویی و تهدید و بازداشت ممانعت کردند. مخالفت من با کاستی‌ها و اشتباهاتی بود که اکنون می‌بینیم کشور را به پرتگاه کشانده اما نیروهای امنیتی مانند مدافعان سیستم فاسد برای مقابله با من معیشت و زندگی خانواده‌ام را گروگان گرفتند. خانواده نجیب و همراه من سال‌ها سختی و مشقت را تحمل کرده‌اند؛ با حملات گاه و بیگاه به خانه من آمده‌اند آنها دیده‌اند که چگونه سیستم راه امرار معاش را به روی مخالف خود می‌بندد تا او نزد خانواده خود شرمنده باشد. آنها دیدند پدر جانباز خانواده که دکتر دامپزشک بود چگونه با مهارت و با دقت هر چه تمام‌تر به وسط گرگ‌ها پرتاب شد! خانواده نجیب و آرمانخواه من همه این روزهای سخت را با خشنودی تحمل کرده و به من دلداری دادند که «سر ایران سلامت».

با فشارهایی که بر من و خانواده بود مجبور شدم از ایران خارج شوم. اکنون که خارج از ایران هستم دختر و دامادم را نیروهای امنیتی شما بازداشت کرده‌اند. آنها در آستانه ازدواجند؛ پیشتر هر دو از کار بیکار شده بودند و اکنون در حالی که برای دیدن پدر و مادر دامادم و هماهنگ کردن موعد جشن عروسی به بهبهان رفته بودند نیروهای امنتی با یورش به منزل پدر دامادم آن دو را بازداشت کرده و سپس به اهواز و از آنجا به بند ۲۰۹ اوین منتقل کرده‌اند.

به نظر می‌رسد نیروهای امنیتی در حال پیاده کردن سناریوهای پرونده‌سازی هستند که قبلا خود من تجربه کردم. داریوش آبدار( زند) و شیما بابایی هیچ کار خلاف امنیت انجام نداده‌اند که اکنون در زندان اوین در دست بازجویان پرونده‌ساز باشند تا با فشار و طرح پرسش‌های القایی که شگرد آنهاست برای این زوج پرونده‌سازی کنند. طبق قانون، بازجویی از متهمان باید در حضور وکیل انجام شود. ماده ۴۸ قانون آیین دادرسی کیفری صراحتا اشعار دارد: « با آغاز تحت نظر قرار گرفتن، متهم می‌تواند تقاضای حضور وکیل نماید. وکیل باید با رعایت و توجه به محرمانه بودن تحقیقات و مذاکرات، با شخص تحت نظر ملاقات نماید و وکیل می‌تواند در پایان ملاقات با متهم که نباید بیش از یک ساعت باشد ملاحظات کتبی خود را برای درج در پرونده ارائه دهد.» با وجود گذشت بیش از ۱۰ روز از تحت نظر قرار گرفتن امکان ملاقات وکیل فراهم نشده است.

به چه دلیلی دستگاه اطلاعاتی که زیر نظر شماست و مسئولیت آن با شماست روند بازجویی را بدون حضور وکیل و بازپرس ادامه می دهد؟ مستندا به اصل ۳۸ قانون اساسی و نیز روح حاکم بر قانون آیین دادرسی کیفری مبنی بر ضرورت قانونی بودن تحصیل ادله، چنانچه تحقیقات بر خلاف قوانین صورت پذیرد، تحصیل دلیل از طریق نامشروع و غیرقانونی بوده و فاقد ارزش و وجاهت قانونی است

شما در سخنان اخیر خودتان گفته‌اید باید صدای مردم را شنید. اگر باید صدای مردم را شنید اکنون بهترین فرصت است تا از خودتان آغاز کنید. صدای مردم را بشنوید. به شما می‌گویم این روند غیرقانونی است. دستگاه امنیتی پرونده‌ساز را محدود کنید و به ریل‌های درست برگردانید افراد بی‌گناه را هر چه زودتر آزاد کنید و متهمان را بر پایه آیین دادرسی درست و مطابق با قوانین بازجویی کنید.

سپردن سرنوشت انسان‌های پاک، درستکار و واجد فکر و اندیشه به دست بازجویانی که به دنبال سیاه کردن آینده هستند عاقبتی خوش ندارد.

اینجانب به‌عنوان فعال سیاسی، به‌عنوان یک پدر و به‌عنوان یک شهروند نگران روندی هستم که نیروهای امنیتی شما دنبال می‌کنند. مطابق با تجربه‌ای که دارم می‌دانم این دو نفر در آنجا زیر فشار برای اقرار و ارائه پاسخ‌های القایی هستند. می‌دانم که زیر شدیدترین فشارهای روانی و عاطفی هستند. بازداشت یک زوج جوان ِ در آستانه برگزاری جشن ازدواج و تلاش برای سیاه و شکست‌خورده نشان دادن آینده آنها و گروگان گرفتن یک زندگی اگر چه می‌تواند یک پرونده دیگر را برای امنیتی‌ها ببندد اما پرونده دیگری را در برابر ملت ایران و اذهان بیدار می‌گشاید.

شما به‌عنوان شخصی که وزارت اطلاعات زیر نظر شما اداره می‌شود و مدعی هستید باید صدای مردم را شنید و طبق حقوق شهروندی و قوانین با مردم برخورد کرد مسئول مستقیم این پرونده به حساب می‌آیید. امیدوارم هر چه زودتر شاهد آزادی شیما و داریوش و صدها بی‌گناه دیگر باشیم. فرزندان ایران در مورد حجاب، شیوه اداره کشور و مبارزه با فساد سخنان و نظراتی دارند. با سرکوب آنها به جایی نخواهید رسید. مردم به عقب بر نخواهند گشت. اکنون از همین جا از شما می‌خواهم که وزارتخانه تحت نظر خود را ملزم به رعایت قانون و آیین دادرسی کنید.

نادر بابایی
۲۱ بهمن‌ماه ۱۳۹۶

***

حزب پان ایرانیست
همبستگی‌ ملی‌ . یکپارچگی ایران . حاکمیت ملت
هم میهن گرامی‌: برای ایرانی یکپارچه، آزاد، آباد، سربلند و دمکرات با حاکمیت ملت به ما بپیوندید
iran@paniranism.info – www.paniranism.info
درخواست هموندی
www.paniranist.org/a.htm

کنون ای هم وطن ای جان جانان / بیا با ما بگو پاینده ایران

نامه پان ایرانیسم
https://paniranism.info

فیسبوک نامه پان ایرانیسم
https://www.facebook.com/%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%B3%D9%85-Nameh-Pan-Iranism-147723055600332/

توئیتر نامه پان ایرانیسم
paniranism@

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

Copyright©2010-2018.